Менән 'с, совместно с' в
сочетании с именами и местоимениями имеет значение совместности, взаимности и
соучастия (1), цели (2) и орудийности (3):
1)
Григорий Иванович менән
булған был беседа төн уртаһы ауғансы ултырып ҡына
түгел, шәмде һүндереп, йоҡларға
яңынан теҙелешеп ятҡас та бик оҙаҡҡа
һуҙылды (Һ. Дәүләтшина)
'Беседа с Григорием Ивановичем продолжалась не только до полуночи, но и после
того, как потушили свет и снова легли спать'. Послелог менән в
этом значении управляет и родительным падежом, если управляемым словом
выступают личные и указательные местоимения, а также имена с аффиксами
принадлежности: Һинең менән минең өсөн
ошо ерҙән дә хозур ер юҡ 'У нас с тобой нет благодатнее
места, чем здесь'; Йырың менән йөрәгемде
яндырҙың 'Встревожил ты душу мою своей песней'; Азатың
менән кил 'Приходи со своим Азатом';
2)
Ҙур ниәт менән барған инем дә 'Пошел было
с большой надеждой'; Ахыр уйлап-уйлап, күҙ йәше
менән йөрәген бер аҙ баҫҡас, Бибеш
ниндәйҙер өмөтһөҙ
ярһыулыҡ менән өй йыйыштырырға керешеп китте (3.
Биишева) 'Бибеш задумавшись и успокаивая себя слезами, с каким-то необъяснимым
возбуждением начала убирать дом';
3)
Балта менән сапҡылап, бысаҡ менән тураҡлап,
иҙеп кенә һалаһың 'Нарубишь топором, нарежешь
ножом, сложишь измельчив'; Һырлы
уҡтар менән атҡан кеүек, Була
күңелемдең ҡошона (М.
Ғафури) 'Как-будто душу мою пронзают тупой стрелой'; Бар
хәленә киҙәнеп балта менән сапты 'Размахнувшись
со всей силой, ударил топором'.
Менән управляет
отглагольными именами на -(ы)у/-(е)ү. В сочетании с ними он
образует специальную аналитическую форму глагола, выражающую ограничительное
предшествование со значением «как только»: Барыу менән
хәбәр ит 'Сообщи, как только доедешь'; Күреү
менән үпкәмде тапшыр 'Как только увидишь, передай мои
обиды'.
Послелог
менән полифункционален. В частности, он может выполнять функцию
соединительного союза: Хаммат менән Сәлимә
үҙҙәренең һуңлаңҡырап
булһа ла табылған бәхеттәрен бер кем менән
дә уртаҡлашырға теләмәнеләр (3.
Биишева) 'Хаммат с Салимой не хотели ни с кем делиться своим запоздалым
счастьем'; Йәмилә менән Әхмәттең
тәүге улдары бына шулай тыуҙы 'Так у Джамили с Ахметом
родился первый сын'.
Өсөн 'за, из-за, благодаря,
для, ради, чтобы' вместе с сочетающимися именами существительными, глагольными
именами, прилагательными, местоимениями выражает:
1)
цель: Бына ошо үҙемдең антыма хыянат итмәҫ
өсөн мин Александр Матросов тураһында китап яҙҙым
(Ә. Бикчәнтаев)
'Чтобы не нарушить свою клятву, я написал книгу про Александра Матросова';
послелог өсөн в значении цели управляет и родительным
падежом, если управляемыми словами выступают личные, указательные местоимения и
некоторые глагольные формы – причастия, отглагольные имена: һинең
өсөн 'ради тебя', шуның өсөн 'поэтому';
ср. употребление в том же значении сочетания өсөн тип:
Һинең өсөн тип һаҡланым 'Я хранил это
для тебя';
2)
назначение: Уға мәһәре өсөн бер ат, бер
һыйыр, кәзә-һарыҡ эйәртеп биреп,
хужалыҡтың тәүге нигеҙ ташын һалып
ебәрҙе (3. Биишева) 'За калым дал ему лошадь, корову, овец и
коз и помог наладить хозяйство'; Мин һеҙгә
бөгөн башымдан үткән хәлдәрҙең
иң ауырын, һеҙҙең өсөн иң
ғибрәтле булғанын, былтыр ғына булып үткән
бер хәлде һөйләйем әле (Һ. Дәүләтшина) 'Из
перенесенных мною трудностей расскажу сегодня о самом поучительном для вас
событии, которое случилось еще в прошлом году'; Бирмәҫ
өсөн ул төрлө сәбәп таба 'Находит
разные причины, чтобы не отдать';
3)
условие: Менеп елер өсөн ат кәрәк, атыр
өсөн уҡ кәрәк, дәртләндереп тартыр
өсөн ҡурай кәрәк тә,
һөйөр өсөн матур ҡыҙ
кәрәк (фольк.) 'Для того, чтобы лететь, как птица, нужен конь,
стрелять – стрела, играть – курай, а для того, чтобы любить – красивая
девушка';
4)
причину: Хамматҡа был йылда ике семья өсөн
эшләргә тура килде (З.
Биишева) 'Хаммату в этом году пришлось работать за две семьи';
5)
время, определенный срок: Бер көн өсөн мине
ҡалдырҙың, бер ай өсөн мине яндырҙың (фольк.)
'На один день оставил меня, на месяц всего лишил меня'; Ике көн
өсөн кәйефең боҙолмаһын 'Из-за двух
дней не переживай'.
Кеүек, шикелле, һымаҡ, саҡлы, ише,
тиклем 'как, подобно' выражают сравнение, сопоставление, а также
тождественность по качеству. В обиходно-разговорной речи послелог кеүек
имеет варианты күбек, күк, послелог тиклем – варианты
тикле, тиктем, тиксе, тәксе.
Примеры:
Ҡар өҫтө аҡ ҡом кеүек
ҡыштырлай, атларға ҡамасаулай (Һ. Дәүләтшина) 'Снег
скрепит, как белый песок, затрудняет путь'; Ҡара
сәүкә кеүек халыҡтың таралыуы,
уларҙың асыуҙары баҫылып, үҙ йорттарына ҡайтыуҙары (М.
Ғафури) 'Как черные галки расходились люди и, как-то успокоившись, шли по
домам'; Ишектән барып инәм дә Майгөл
әбейҙең тәгәрәгән йомғаҡ
кеүек, ишекле-түрле йөрөүен
күҙәтеп, ҡатып тик торам (К. Мәргән)
'Только войду в дверь, сразу начинаю наблюдать, как суетится бабушка Майгуль,
напоминающая катящийся колобок'; Өфө ише ҡалала тороу –
бәхет инде 'Счастье жить в таком городе, как Уфа'; Үҙен
уҡытыусы һымаҡ тота 'Держится как учитель'.
Послелоги
тиклем, саҡлы, шайы управляют также родительным падежом
местоимений (1) и дательным падежом собственных имен и названий времени (2): 1)
Һинең шайы саяны күргәнем юҡ ине 'Такого
злого, как ты, я еще не видел'; Уның шайы мин дә беләм 'Знаю
столько, сколько он'; Һинең
тиклем ҡыҙы бар 'У него дочь с тебя';
2) Өфөгә тиклем ҡырҡ саҡрымдан
артыҡ юл ҡалманы 'До Уфы не больше сорока километров'; Сәйгә
тиклем бер уратып инәйем әле, тип каруанһарай ишек алдына
сығырға булды (А. Таһиров) 'Он вышел во двор
каравансарая, чтобы обойти до чая еще раз'; Мәстүрәгә
шайы килгән, күңелле һүҙ, мәрәкәләшеү
таңға тиклем һуҙылды
'Пришли вплоть до Мастуры, и веселье, интересные беседы продолжались до утра'; Таңға
тиклем азатлыҡ алған адъютанты ла офицерҙар «йыйылышына» китте (И.
Насыри) 'Получив отпуск до утра, его адъютант ушел на офицерское «собрание»'.
Ҡәҙәр,
ҡәҙәре 'подобно, как' также
выражают сравнение, сопоставление: Һинең
ҡәҙәре эшләгән кеше булмағандыр
моғайын «Искра» колхозында 'Не было, наверное, человека, который бы в
колхозе «Искра» работал как ты'; Ҡала ҡәҙәре
булған да ҡуйған ул Таштығол 'Ташлыгул стал как
город'; Уның ҡәҙәре тарихты белгән кеше юҡ 'Нет
подобного ему знатока истории'.
В
данном значении эти послелоги выступают в сочетании с причастными формами (как
послелог кеүек): Ул белгән, күргән
ҡәҙәр һин дә мин дә белмәйбеҙ 'Мы
не знаем столько, сколько он видел и знал'; Тәғзимә
ишеткән ҡәҙәреһен һөйләне
лә 'Тагзима рассказала все, что только слышала'.
Послелоги
ҡәҙәр, ҡәҙәре, управляя
дательным падежом, подобно послелогу тиклем, выражают предел в
пространстве и времени: Маҡарға ҡәҙәр
машинала, теге яғын йәйәү киттек 'До Макарово ехали
на машине, дальше шли пешком'; Сәғәт 10-ға
ҡәҙәр көтөп ултырҙыҡ 'Ждали
до десяти часов'.
Арҡыры, аша 'через, благодаря, по'
обозначают опосредствованное действие. Они синонимичны и в контексте взаимозаменяемы:
Ул Монасипҡа,
һоро күҙҙәрен ҙурыраҡ асып,
күҙлек арҡыры ҡараны (А.
Таһиров) 'Он посмотрел на Мунасипа через очки, широко раскрыв свои карие
глаза'; һинең арҡыры күп хәлдәр
миңә асыҡ була 'Благодаря тебе, мне многое становится
ясным'; Ҡышҡы кейемен почта аша һалған 'Зимнюю
одежду он прислал по почте'.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)